mercredi 14 janvier 2009

Histoire du matin, chagrin ; histoire du soir, espoir : faut-il hamas ou pas ?


Vert comme la couleur de l'espérance, vert comme le keffieh du Hamas, vert comme le désespoir, vert de rage.
Vers quels lendemains ravageurs ? vers combien d'enfants aguerris pour la prochaine guerre des pierres?
Vair comme la pantoufle que chaussait la femme de Sdérot à l'abribus, qui trop tard entendu le Qassam. Verre comme les multiples morceaux qui écartèlent les chairs, la brillance du tungstène, l'odeur brûlante du phosphore, les fléchettes, horreurs aux noms absurdement poétiques.
Les vers se nourrissent des chairs anémiées, meurtries, des cadavres ensanglantés même pas lavés - plus d'eau- des enfants innocents de Gaza.
Green as the color of hope, green like the Hamas keffieh, green as the despair, green of wrath.
To which horrible hereafters are we leading ? to how many children being toughed up for the next stone war ?
Fur like the shoe that was wearing the woman of Sderot, waiting for the bus, which heard too late the Qassam. Glass like the numerous pieds that cut the flesh, the brightness of tungsten, the burning smell of phosphorus, the "flechettes", nameless horrors which bear an absurd poetry.
The worms are feeding with thin flesh, with the bloody corpses which are left unwashed - no water anymore - of the innocent children of Gaza
ps : there is a pun, untranslatable in English with the sound [ver], which means vert =green; vers =toward ; vair =some kind of fur, worn by Cinderella, verre = glass; vers =worms in French.

Aucun commentaire: